海外ではどう表現する?雨の多い季節
6月が近づくと話題になる「梅雨」。
雨が続いたり、湿気が多くなったりと、日本では毎年おなじみの季節です。
この「梅雨」、海外でも同じようにあるのでしょうか。
実は、日本のように「梅雨」として明確に区切られている時期は、海外ではあまり一般的ではありません。
もちろん、雨が多い時期がある地域はあり、rainy season(雨季)やmonsoon season(モンスーンの時期)といった言い方が使われることもあります。
ただ、日本の「梅雨」のように、毎年ほぼ同じタイミングで訪れ、ニュースや会話の中でも当たり前に共有されている季節、という感覚とは少し違うようです。
また、日常的にはそのときの天気の様子として表現されることもあります。
It rains a lot this time of year. この時期は雨が多いね
The weather has been gloomy lately. 最近ずっとどんよりした天気だね
同じ「雨の多い時期」でも、それをどう捉えて、どう言葉にするかには違いがあります。
日本では当たり前に使っている「梅雨」という言葉も、少し視点を変えてみると、実はかなり特徴的な季節の捉え方なのかもしれません。
■「トレンドでちょっと英語に触れてみる」シリーズ
ビジネスオンライン英会話「Bizmates」が運用する連載です。
最新トレンドやライフスタイルを切り口に、英語に“ゆるっと”触れてみませんか?
海外SNSの話題、人気カフェ文化、映画やドラマ、サステナブルな暮らしetc…
“今話したいこと”を英語と一緒に気軽に楽しむ連載です。
肩の力を抜いて楽しむ、“ライフスタイル×英語”のヒントをお届けします。