雨の日の気分を表すひとこと

雨の日が続くと、なんとなく気分までどんよりしてしまうことはありませんか。

日本では「梅雨だから仕方ないね」と話すこともありますが、英語圏でも、天気と気分を結びつけて表現することがあります。

たとえば、It's gloomy today.という言い方。
“gloomy” は「どんよりした天気」という意味ですが、「気分が晴れない」「憂うつな」というニュアンスでも使われる言葉です。 天気と気分の両方を表せるところが面白いポイントです。

 

I'm tired of this weather.

という表現もよく使われます。

直訳すると「この天気にうんざりしている」。
雨そのものというより、「ずっと続く天気に少し疲れた」という感覚に近いかもしれません。

日本では「梅雨」というひとつの季節として捉えますが、英語では「梅雨だから」というより、その日の天気や気分を表現することが多いようです。

「どんよりした天気」と「どんよりした気分」。英語では、その両方をひとつの言葉で表すこともあります。雨の日のモヤモヤは、世界共通のようです。

■「トレンドでちょっと英語に触れてみる」シリーズ

ビジネスオンライン英会話「Bizmates」が運用する連載です。
最新トレンドやライフスタイルを切り口に、英語に“ゆるっと”触れてみませんか?
海外SNSの話題、人気カフェ文化、映画やドラマ、サステナブルな暮らしetc…
“今話したいこと”を英語と一緒に気軽に楽しむ連載です。
肩の力を抜いて楽しむ、“ライフスタイル×英語”のヒントをお届けします。

This article is a sponsored article by
''.